Köszöntő

Üdvözöllek az ország legszínvonalasabb Dr. Csont rajongói oldalán! 2010. szeptember 08-i indulása óta a portál már rengeteg információval, képpel lett gazdagabb. Remélem, Te is jól fogod érezni magad az oldalon!

Üdvözlettel:
Danny és Sophie szerkesztő
 
Társalgó

Nagyobb méretért kattints IDE!

 
Szavazás
Melyik volt a kedvenc undercover epizódod?

Bokszolós (Tony és Roxie)
Cirkuszos (Buck és Wanda)
Bowlingos (Buck és Wanda)
Táncversenyes (Buck és Wanda)
Házaspáros (Tony és Roxie)
Cowboyos (Buck és Wanda)
Roncsderbis (Buck és Wanda)
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
Kövesd őket!


Bones hírek
Michael Peterson (készítő)
Jonathan Collier (készítő)
Stephen Nathan (író)
Hart Hanson (producer)
Kathy Reichs (szerző)
Emily Deschanel (Brennan)
David Boreanaz (Booth)
T.J. Thyne (Hodgins)
Michaela Conlin (Angela)
Tamara Taylor (Cam)
John Boyd (Aubrey)

John Francis Daley (Sweets)
Eric Millegan (Zack)
Carla Gallo (Daisy)
Michael Grant Terry (Wendell)
Eugene Byrd (Clark)
Pej Vahdat (Arastoo)
Joel Moore (Fisher)
Ryan Cartwright (Vincent)
Luke Kleintank (Finn)
Ignacio Serricchio (Rodolfo)
Laura Spencer (Jessica)
Stephen Fry (Gordon Gordon)
Ryan O'Neal (Max)
Gavin MacIntosh (Parker)
Sunnie Pelant (Christine)
Eddie McClintock (Sully)

 
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
Látogatottság
Indulás: 2010-09-08
 
Pagerank
Free Page Rank Tool
 

Frissítések és hírek

11. évad magyar feliratai

 
 
11x18 - The Movie in the Making
 
Az évad korábbi epizódjainak feliratait a Bővebben mögött találjátok.
 
 
11x17 - The Secret in the Service
 
11x16 - The Strike in the Chord
 
11x15 - The Fight in the Fixer
 
11x14 - The Last Shot at a Second Chance
 
11x13 - The Monster in the Closet
 
11x12 - The Murder of the Meninist
 
11x11 - The Death in the Defense
 
11x10 - The Doom in the Boom
 
11x09 - The Cowboy in the Contest
 
11x08 - High Treason in the Holiday Season
 
11x07 - The Promise in the Palace
 
11x06 - The Senator in the Street Sweeper
 
11x05 - The Resurrection in the Remains
 
11x04 - The Carpals in the Coy-Wolves
 
11x03 - The Donor in the Drink
 
11x02 - The Brother in the Basement
 
11x01 - The Loyalty in the Lie
2016.06.23. 01:54, Queen of the Lab Vissza a bloghoz
23 hozzászólás
Utolsó hozzászólásokÚjabbak 1 | 2 KorábbiakLegelső hozzászólások
Idézet
2016.07.25. 12:21
llevike
Sziasztok! Nem hiszem el, hogy ennyi ember közül a legtöbben csak szidni tudják a fordítót! Akinek ekkora szája van, fordítsa le maga, vagy keressen valakit, aki ezt meg tudja tenni... Bárkinek bármi közbe jöhet... Egyébként jó lenne tényleg, ha valaki tudna találni másik fordítót. Sokan hálásak lennénk érte!
Idézet
2016.07.24. 15:13
Candy

Sziasztok!

Elhiszem, hogy sok minden összejött. Előfordul mindenkivel, hogy kicsit elcsúszik, stb. De akkor ne adjunk meg olyan határidőt, amit nem tudunk tartani. A mai napon immáron 9 napos késés van az egyébként is késett felirathoz. Ha nem lesz, akkor sincs semmi baj, csak tudjunk róla.  Remélem hamrosan elérhető lesz egy kis info, hogy lesz avagy sem felirat. Köszi az eddigit.

Idézet
2016.07.19. 20:36
titti

Most látom, hogy van egy múlt hétvégi határidő megadva, az szuper, akkor csak egy-két nap a csúszás, ebből még lehet valami! :)

Idézet
2016.07.18. 17:05
titti

Úgy nézki, hogy ennek már annyi...
Kicsit több felhasználói türelemmel talán elkerülhető lett volna mindez.
Így aztán már csak jövő tavaszig kell várni, amikor majd szinkronnal adja a tévé, mert más úgyse fogja lefordítani, ahogy eddig se törte magát senki Queen of the Labon kívül.

Idézet
2016.07.08. 19:56
István

Sziasztok!

Kicsit népszerűtlen leszek, de vállalom... Igazából nem is azzal van a baj, hogy késik a felirat, vagy, hogy magánéletbeli probléma adódott. Hanem a kommunikációval, illetve annak teljes hiányával. Az rendben is van, hogy "ezért, meg ezért csúszik a felirat", egészen addig, míg csak pár napról beszélünk. Amikor hetes, több részes csúszásról van szó, elnézést, de ez már kevés... Mondom én ezt úgy, hogy van róla fogalmam, mit jelent fordítani, javítani, hétről-hétre hozni a feliratot, a minőséget. És tudom, hogy nincs pardon...

Sok zúgolódásnak elejét lehetne venni, ha pl. folyamatosan jeleznétek, hogy hol tart éppen a fordítás, hány százalékon álltok. Legrosszabb esetben felkérni néhány ismertebb fordítót (vagy csapatot), hogy segítsen be (most úgy is uborkaszezon van őszig), és nektek csak a lektorálást kellene elvégezni.

Elnézést a nyersességemért. Mielőbbi normalizálódást, és további sikeres munkát. Üdv: István.

Idézet
2016.06.24. 09:51
vanda

Rengeteg sorozatot nézek/láttam, de a Bones-nak van az eddigi legnehezebb nyelvezete! Ritka az olyan perc, hogy ne beszéljenek semmit, folyamatos a duma, a szakszavakból meg tömérdek sok van. Nem könnyű feladat ezt vállalni, és teljesen érthetőek a késések. Nyár van, jó idő, mi kell még?! Addig, amíg nincs felirat, kint kell lenni a szabadban. Nemsoká vége az évadnak, sőt, jövőre az utolsó évad fog futni. Adjuk már meg a tiszteletet annak, aki elvállalja a fordítást, hiszen hamarosan nem lesz többé Bones, nem lesz fordító se. Aki elégedetlenkedik segítsen be a fordításba, úgy lehet hamarabb elkészülne. Bevallom nap, mint nap nézem az oldalt, hogy van e felirat, de ha még nincs, türelmesen várok, megnézem a következő napon is reggel és este, ha meg épp van felirat, megvan az esti sorozat, és hálás vagyok. Nem kell senkit szidni, türelmetlenkedni, mert LESZ felirat. Az ígéretről meg annyit, hogy mindenki nézzen magába, és kérdezze meg, hogy ő be tudta e tartani az összes ígéretét... (akinek nem inge...) 

Eddig hallgattam, és olvastam a hozzászólásokat, de elég volt. Én hálás vagyok az eddigi feliratokért, legyetek ti is azok! :) 

Idézet
2016.06.24. 08:57
Zora

Nagyon megértelek, hogy kiállsz a tesód mellett!

Én sem értem az elégedetlenkedőket, menjenek sétálni a friss levegőre, legyenek a barátaikkal, míg elkészül a felirat - nem?

Sajnálom a családi gyászt, de azért remélem tesód nem lesz nagyon mérges rád, a kibeszélés miatt...

:-)

Idézet
2016.06.23. 16:49
Anikó
Sziasztok! Én QOTL húga vagyok, és már jó pár napja olvasom a reakciókat és véleményeket a feliratok késésével kapcsolatban, mert azt hittem, csak városi legenda az örök elégedetlenkedés, de látom már, hogy nem. Természetesen nem mindenáron megvédeni akarom a nővéremet, nem szorul rá, és a fejemet is le fogja harapni, ha meglátja, hogy írok ide, de annyi sületlenséget láttam itt, hogy muszáj tiszta vizet öntenem a pohárba. Először is, láttam itt olyat, hogy valaki szerint a tesóm és Réka, aki régebben segített neki, ugyanaz a személy. Nem ugyanaz, Réka gyerekkori barátunk, ő és én egy osztályba jártunk általánosban. Ő tényleg kiszállt, lehet, hogy ő csinálta jól. Másodszor pedig tényleg érthető, hogy nem tetszik a folytonos késes, de az agyam eldobom attól, hogy más random fordítónak írtok, hogy vegye át, mikor a nővérem régen se átvette, hanem egy gyorsabb, de hasonló minőségű alternatívát nyújtott. Különösen úgy, hogy rajta kívül más jelenleg nem nagyon fordítja, vagy legalábbis leragadtak a 11. évad 3. részénél, az is csak sokat késve készült el, és azóta sincs semmi hír. A tesóm legalább néha jelzi, hogy ha más nem, azért folyamatosan dolgozik és nem adta le. Tényleg ekkora problémát okoz, ha csúszik két részt? Oké, tudom, hogy a legfőbb baj a késes, és hogy nem ad magyarázatot, de megmondta, hogy olyan magánügyek jöttek közbe, amikről ismeretlen embereknek a neten nem akar beszélni. Nem fog örülni neki és lehet, ki is fogja ezt törölni, ha meglátja, de én most elmondom a tényállást helyette is, hogy lássátok, tényleg igyekszik, és még egy hatalmas káoszos időszakban is titeket tart a legfontosabbnak, annyira bántja, hogy képtelen tartani az ígéreteit. Májusban kezdett el csúszni, mert el kellett utaznunk mindannyiunknak családostól, hogy eltemessük két még élő nagyszülőnk közül az egyiket, de még haza se értünk, már egy másik helyre kellett menni, az egy megmaradt nagyszülőnket is eltemetni. Utána leépítések voltak a nővérem munkahelyén, ő maradt szerencsére, de nagyon meg kellett dolgoznia érte, miközben lakást is kellett találnia a párjával, mert felmondták az albérletüket. Mindeközben az esküvőjüket is szervezik, ami lassan egy éve fixen e hét szombatra van időzítve, de Gabi ahelyett, hogy 100 százalékban a nagy napra koncentrálna, inkább minden üres percében fordít, hogy tényleg utolérje magát és maximálisan kiszolgáljon titeket. Utána pedig majdnem két hét szabit vett ki azért, hogy ha mégse sikerül behoznia a csúszást, legkésőbb akkor legyen rá ideje, mindezzel kockáztatva majd a nyár végi nászútjukat, mert nem biztos, hogy marad annyi szabija még, de akkor is azt gondolja, hogy első a felirat és TI! Nem akarom, hogy megsajnáljátok, elvégre egy részét önszántából teszi, de remélem, ezek után megértitek azt is, hogy miért nem akart semmit se az orrotokra kötni, és azt is, hogy tényleg teljes szívvel csinálja ezt, hogy nektek könnyebb legyen, és jóformán még egy köszönömöt se vár el érte. Néha gondoljatok bele, hogy nem mindig mi alakítjuk az életünket, és nem biztos, hogy direkt veletek akarnak kiszúrni. Köszönöm a figyelmet, G. Anikó
Utolsó hozzászólásokÚjabbak 1 | 2 KorábbiakLegelső hozzászólások
 
Gyorslink választó

 

 
Következő rész

 

(USA)
A sorozat véget ért.

KATTINTS IDE
a részletes műsorért!

 
12. évad letöltés

1. rész
2. rész
3. rész
4. rész
5. rész
6. rész
7. rész
8. rész
9. rész
10. rész
11. rész
12. rész

 
12. évad részcímek

12x01 - The Hope in the Horror (ford.: A remény a borzalomban)

12x02 - The Brain in the Bot (ford.: Az agy a robotban)

12x03 - The New Tricks in the Old Dogs (ford.: Új trükkök a vén kutyákban)

12x04 - The Price for the Past (ford.: A múlt ára)

12x05 - The Tutor in the Tussle (ford.: Az oktató a küzdelemben)

12x06 - The Flaw in the Saw (ford.: A hiba a fűrészben)

12x07 - The Scare in the Score (ford.: A rémület a pontszámban)

12x08 - The Grief and the Girl (ford.: A bánat és a lány)

12x09 - The Steel in the Wheels (ford.: Az acél a kerekekben)

12x10 - The Radioactive Panthers in the Party (ford.: A radioaktív párducok a bulin)

12x11 - The Day in the Life (ford.: A nap az életben)

12x12 - The End in the End (ford.: A vég a végben)

 

Bones, bones, Dr Csont, drcsont, dr csont, emily, emily deschanel, david, david boreanaz, csontok, Temperance Brennan, Seeley Booth, Bones letöltés, bones online, Dr Csont letöltés, csontok letöltés, Bones download, Bones felirat, Dr csont felirat, Bones képek, Dr csont képek, dr csont galéria, dr csont legfrissebb hírek, dr csont infók, dr csont szereplők, dr csont színészek, dr csont gportál, bones gportál, bones dr. csont rajongói oldal , dr csont felirat, felirat bones, bones fan oldalak, bones felirat 6. évad, dr csont halloween, bones dvd magyar, bones következő része, booth hannah, booth és brennen első csókja, dr csont könyv, dr. csont zack addy, john francis daley, dr csont spin-off, bones spin-off

Dr. Csont Érdekességek Média Extrák Oldal
Epizódismertetők Booth és Brennan: Az első csók Dr. Csont online Bones fanfiction Vendégkönyv
Dallista Karácsonyi epizódok Dr. Csont letöltés Kathy Reichs E-books Fórum

Copyright ˆ 2010-2015 Bones | Dr. Csont rajongói oldal | www.drcsont.hu | Minden jog fenntartva!

Adatvédelem | Jogi nyilatkozat | Oldaltérkép | Oldal információk | Előző kinézetek | Keresés | Források | Hirdess minket!

 


Hímes tojás, nyuszipár, téged vár a Mesetár! Kukkants be hozzánk!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168    *****    Nagyon ütõs volt a Nintendo Switch 2 Direct! Elemzést a látottakról pedig itt olvashatsz!    *****    Elkészítem születési horoszkópod és ajándék 3 éves elõrejelzésed. Utána szóban minden kérdésedet megbeszéljük! Kattints    *****    Könyves oldal - egy jó könyv, elrepít bárhová - Könyves oldal    *****    20 éve jelent meg a Nintendo DS! Emlékezzünk meg ról, hisz olyan sok szép perccel ajándékozott meg minket a játékaival!    *****    Ha érdekelnek az animék,mangák,videojátékok, japán és holland nyelv és kultúra, akkor látogass el a személyes oldalamra.    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Könyves oldal - Ágica Könyvtára - ahol megnézheted milyen könyveim vannak, miket olvasok, mik a terveim...    *****    Megtörtént Bûnügyekkel foglalkozó oldal - magyar és külföldi esetek.    *****    Why do all the monsters come out at night? - Rose Harbor, a város, ahol nem a természetfeletti a legfõbb titok - FRPG    *****    A boroszkányok gyorsan megtanulják... Minden mágia megköveteli a maga árát. De vajon mekkora lehet ez az ár? - FRPG    *****    Alkosd meg a saját karaktered, és irányítsd a sorsát! Vajon képes lenne túlélni egy ilyen titkokkal teli helyen? - FRPG    *****    Mindig tudnod kell, melyik kikötõ felé tartasz. - ROSE HARBOR, a mi városunk - FRPG    *****    Akad mindannyijukban valami közös, valami ide vezette õket, a delaware-i aprócska kikötõvárosba... - FRPG    *****    boroszkány, vérfarkas, alakváltó, démon és angyal... szavak, amik mind jelentenek valamit - csatlakozz közénk - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - Rose Harbor, a város, ahol nem a természetfeletti a legfõbb titok - FRPG    *****    why do all monsters come out at night - FRPG - Csatlakozz közénk! - Írj, és éld át a kalandokat!    *****    CRIMECASESNIGHT - Igazi Bûntényekkel foglalkozó oldal    *****    Figyelem, figyelem! A második vágányra karácsonyi mese érkezett! Mesés karácsonyt kíván mindenkinek: a Mesetáros